Carane Kanggo Ngomong Prabédan Antarane Eropah Lan Brasil Portugis

Amérika tembung kayata brainstorm, media lan sapiturute

Lucia iku saka Portugal dhéwé lan ing kirim iki dheweke bakal nuduhake sawetara menarik info ing sawetara saka beda antarane portugis varieties ngandika ing Portugal lan BrazilPortugis lan Brazilians ora setuju ing akeh iku lan obrolan sing tansah kebak saka diskusi. Contone, sing ndadekake paling feijoada (ireng buncis lan daging babi sajian) utawa yen brigadeiro luwih saka portugis custard tarts (teka ing wong lanang, mung nyoba wong loro. Nanging, ana salah siji bab residents saka loro negara setuju ing portugis ngandika ing Brazil wis rampung beda saka siji ngandika ing Portugal.

Sawetara wong malah wonder yen padha bakal bisa kanggo rembugan ing loro negara sawise taun saka basa mesthi.

Iku bisa uga muni medeni lan iku bakal dadi pisanan ing ngarsane nanging yen sampeyan njaluk digunakake kanggo beda, pangerten bakal akeh luwih gampang. Sanadyan Brazil lan Portugal nuduhake sing luwih bagéan saka basa, ana akeh variasi ing loro ngandika lan ditulis. Wong-wong variasi bisa ditemokake ing pirang-pirang basa liyane, kayata spanyol lan inggris, nanging ing portugis padha nggayuh tingkat sing luwih dhuwur. Wangsulan: bab ingkang kapisan kanggo nggawa metu sing senadyan kabeh sing beda, ora ana sangsi sing paling portugis lan Brazilians ngerti saben liyane uga. Nalika sawetara Brazilians isih nemokake iku dicokot hard kanggo ngerti portugis ngandika ing Portugal, portugis wong-wong sing digunakake kanggo Brasil logat amarga cahya liwat Brasil sinetron (sing ora tresna wong-wong mau.), kang tenan populer ing Portugal. Liyane pitakonan banget umum carane Brasil portugis dadi beda saka salah siji saka Portugal lan apa bab sing padha durung kelakon karo liyane portugis speaking negara nyebar ing saindhenging donya. Ana konsep digawe dening Amérika linguis Albert Marckwardt disebut Kolonial Lag sing jelas kanggo sawetara wong carane portugis ngandika ing Brazil lan siji ngandika ing Portugal wis dadi beda liwat wektu. Kolonial Lag hipotesis sing kolonial varieties saka basa (kayata Brasil portugis) owah-owahan kurang saka macem-macem ngandika ing ibu negara (Portugal).

Ing Brazil propina tegese besel

Punika asring ngandika sing koloni tindakake linguistik maju saka negara ibune karo sawetara wektu tundha utamané amarga saka kadohan geografis.

Portugis iki diadegaké minangka basa resmi ing Brazil mung ing, malah sanadyan penjajahan walanda diwiwiti ing abad kaping. Miturut sing wektu, ing kontak karo wong-wong pribumi lan babu wis diganti ngandika portugis ing Brazil. Ing abad XIX, sawetara luwih owah-owahan wonten ing basa amarga kontak karo Eropah lan Asia pengungsi. Ing negara liya sing padha dijajah dening Portugal nganggo portugis luwih padha karo basa ibune.

Ana rong utama penjelasan kanggo sing: pisanan siji sing wiwit paling saka wong-wong mau sing negara-negara Afrika, padha ora duwe akeh external kontak saka budaya liyane sing bisa wis dicocogake cara kanggo nganggo.

Alesan liya iku sing dibandhingake kanggo Brazil, sing negara ngrambah kamardikan sing akeh mengko (Angola dadi merdika ing taun) lan mulane padha wis luwih kontak karo Portugal lan sawijining wong sak sing pembangunan sajarah. Saiki sing ngerti carane Brasil portugis dadi beda saka portugis saka Portugal, ayo kang katon ing beda lan carane kanggo sok dong mirsani wong-wong mau. Nalika Brazilians nganggo mungel aksara swara maneh lan luwih akeh, portugis ngucapake tembung liyane ditutup tutuk lan ora pronouncing aksara swara dadi luwih. Sing pasti sisih paling angel kanggo portugis penutur utamané kanggo Brazilians amarga padha ora duwe akeh kontak karo portugis saka Portugal. Ing kajaba iku kanggo tutuk lan pronunciation saka aksara swara, ana pronunciation saka sawetara consonants sing uga beda-beda, utamané S ing pungkasan tembung. Ing Brasil portugis, lan S ing mburi tembung pocapan minangka SS nanging ing Portugal, iku pocapan minangka SH. Ing Brazil, donya iki bakal dadi pocapan 'doiss' nanging ing Portugal, iku bakal dadi pocapan 'doish'. Wiwit Brazil kuwi sawijining negara amba, logat bisa ngganti saka lor kanggo kidul lan khusus ing Rio de Janeiro lan ing kutha-kutha ing sisih lor, ing pronunciation saka S iku padha siji ing Portugal. Bentenipun utama dumunung ing pronunciation saka aksara swara utawa liyane khusus carane portugis wong ngilangke unstressed aksara antarane consonants saka tembung nalika padha nganggo. Contone, tembung padaria (nut). Ing Brazil iku bakal dadi pocapan mung carane iku ditulis nanging ing Portugal, tembung iki muni liyane kaya pad'ria. Ing Portugal sing consonants sing pocapan tansah ing cara sing padha nanging ing Brazil, nalika ngiring dening i utawa e, owah-owahan swara sing kanggo G lan Chi mungguh. Contone tembung dia (dina) lan tapete (babut), nalika pocapan dening Brazilians, muni kaya gia lan tapeche. Kriyo kanggo bisa digunakake karo cocê kudu napsirake ing rd wong tunggal lan iku sing paling umum tembung sing Brazilians nggunakake kanggo alamat wong. Ing Portugal, você punika cara formal kanggo alamat wong sing ora duwe akeh kontak karo. Tu punika gantos digunakake ing Portugal ing informal konteks, istimewa kanggo kanca-kanca, kulawarga lan sembrono kahanan. Ing Brazil, tu digunakake ing sawetara wilayah tartamtu saka negara, kayata nemen kidul lan lor nanging ing kene angel part - ing Portugal, kriyo digunakake karo tu kudu napsirake ing wong tunggal nanging ing Brazil, padha kriyo bisa napsirake ing wong lan ing rd ing wong uga, gumantung ing wilayah. Ing sisih kidul saka Brazil, language punika miturut portugis saka Portugal nanging ing lor, loro pronouns tu lan você sing tansah napsirake ing rd wong saka tunggal. Kabeh kriyo tegang aturan sing lali, mung bab sing penting iku kanggo masang gerund menyang ukara ing sasi, saiki utawa mangsa. Ing Portugal, gerund wis dianggep mboten umum kanggo puluh lan tinimbang sing, padha prasaja nggunakake infinitive saka kriyo. wis kagungane komunikasi saben dinane saka wong-wong ing Brazil. Ing portugis saka Portugal, Latin werna basa sing katahan lan liyane bab sing ndadekake iku harder kanggo masang tembung manca ing Portugal punika ageng resistance sing portugis duwe supaya padha tradisional struktur basa tanpa ngadopsi internasional tembung.

Brazilians lan portugis nggunakake cukup beda vocabulary sing ndadekake iku harder kanggo wong-wong mau kanggo ngerti saben liyane.

Eropah portugis wis luwih tembung saka Klasik basa Roman - utamané spanyol - nalika Brasil portugis wis pengaruh saka pribumi Amérika lan abdi basa. A contone apik iku tembung kanggo nanas: ing Brazil iku diarani abacaxi nalika ing Portugal iku diarani ananas. Ana uga tembung-tembung sing ditulis persis padha, pocapan persis padha, nanging makna punika temen beda.

Bicha ing Portugal tegese fila (baris) nanging ing Brazil padha tembung pejorative term kanggo jindik.

Liyane tembung sing bisa ngowahi sawetara aneh wektu iku tembung propina. Ing Portugal propina tegese ragad sing college siswa kudu mbayar kanggo pindhah menyang sekolah.

Wong-wong beda bisa dadi lucu kanggo portugis pamicara nanging kanggo portugis siswa padha sing rumit kanggo ngerti.

Kulo pengen artikel iki mbantu sampeyan ing pangerten sawetara sing beda antarane Brasil portugis lan Eropah siji. Portugis fantastic lan sugih basa lan senadyan kabeh beda sing kita sing nuduhake kene, portugis lan Brazilians isih bisa komunikasi karo saben liyane. Becik artikel Ing abacaxi iku pilihan punika dicokot lucu, sanadyan. Padha lagi loro dijupuk saka native Tupi Guarani basa, lan basa liyane njupuk"ananas"saka portugis. Iki tenan kelangan Aku d tau krungu saka sing kolonial lag hipotesis menarik banget. Ing basa liyane aku nganggo, rusia, iku ora kaya iki ing kabeh.

Senadyan kang kapangandikakaké liwat banget sudhut wilayah geografis, ana ora bener sing akeh beda ing logat, dialect, etc.

Aku guess sing warisan Soviet aturan. Im nuwun, nanging theres koreksi kanggo bakal digawe babagan nggunakake"Tu"lan"você"ing Brazil."Tu"iku bener digunakake ing nothern bagéan saka Brazil, ngiring dening wong saka kriyo. Nanging, ing bagéan kidul, lan khusus ing Rio de Janeiro lan Rio Grande do Sul, padha nggunakake"Tu"ing cara salah, conjugating iku karo wong rd saka kriyo. Oh aku ngadopsi tembung manca ing Portugal kurang angel saiki. Utamané nalika nerangake kanggo tech tembung tartamtu.

Aku tansah krungu wong enom lan 'hip' tengah-umur nganggo macem-macem tembung inggris menyang portugis nalika aku pirembagan kanggo wong-wong mau utawa aku dipeksa kanggo nonton portugis kasunyatan TV iku bisa minangka cara kanggo koyone kelangan.

Budaya populer punika nyemangati appropriation saka budaya Amérika. Yen sampeyan ngomong sing ing Brazil, wong bakal kaya"apa neraka sing ngomong bab' Padha bisa komunikasi karo siji liyane amarga temenan padha sing ngandika basa sing padha. Iku ora kados beda antarane Amerika lan Inggris inggris. Nalika padha nganggo Inggris boso inggris, boso standar wangun saka languageas krungu ing TV, punika relatif gampang kanggo paham kanggo Amerika. Logat ora minangka egregious lan mung sawetara tembung beda vocabulary lan phrases sing unrecognizable.

Nanging, yen padha nganggo Cockney, West End, utawa Scottish logat, iku dadi angel banget kanggo tindakake.

Ing logat sing kuwat, crude lan bisa uga wis jero njerone irung swara.

Kajaba iku, basa inggris Amérika kuwat karo logat Kidul uga saiki tantangan kanggo wong-wong saka Inggris kanggo siap lan kanthi nangkep.

Aku tresna portugis kaya aku meh kabeh basa Roman. Aku saiki duwe musisi kanca-kanca ing Brazil lan kolaborasi karo wong-wong mau. Lan aku uga tresna Brasil sop opera. Aku learning iku dicokot dening dicokot. Ora iku nggawe pangertèn kanggo ngilangi wong liya conjugations, nalika nuduhake Brasil portugis language.

Aku learning Eropah portugis lan nggawe situs kanggo conjugate portugis kriyo kanggo bantuan kula sinau kanggo conjugate portugis.

Ing situs ana Brasil pilihan kanggo ndhelikake wong liya conjugations. Wong liya jamak, vós, iku kuna. Ing Portugal wong liya tunggal banget umum, nanging iku misale jek saka artikel iki sing wong liya tunggal language wis arang digunakake.